Engelsk svordom vanlig i svenskan
Jag har bott utomlands sedan barndomen, till stor del i engelskspråkiga länder. Förvånades av att ordet fucking inte förekom alls i den intressanta artikeln om svordomar i 4–5/2024. När jag är i Sverige på besök slås jag o a av hur detta ord – som absolut anses som en grav svordom på ursprungsspråket – används i vardagssamtal, av barn och till och med på kvällsnyheterna när jag var hemma i våras. Kanske det bara används för e ertryck numera och har helt tappat orginalbetydelsen. – Anna Wetterberg
I den första fasen av den undersökning som var underlag för artikeln var det ett tiotal deltagare som spontant nämnde fuck, fucking, fuck you eller motherfucker som fulast eller värst i svenska språket. Det var dock inte tillräckligt många omnämnanden för att platsa på tio-i-topp.
Kristy Beers Fägersten, professor i engelska på Södertörns högskola, skrev om bruket av engelska svordomar i svenskan för några år sedan. I artikeln konstaterade hon bland annat att ”få lånord har i Sverige fått ett lika stort genomslag som just fuck och shit – ord som i engelskspråkiga länder som USA är tabubelagda”. Hon fastslog också att orden kan ha olika laddning i olika sammanhang: ”Det är således kontroversiellt och mycket socialt komplicerat att använda svordomar i USA. ... Medan fuck, shit och dylikt förekommer itigt i till exempel engelskspråkiga lmer, en del tv-serier och till och med viss vardaglig kommunikation, är det ändå sällan som svordomar förekommer i skri i medierna. Däremot träar man regelbundet på engelska svordomar i svenska medier.”
Du kan läsa hennes artikel på spraktidningen.se/ fuckingsvenska och höra mer om detta i det tionde avsnittet av Språktidningens podd. Anders Svensson