El Pais (Valencia)

Mucha gente en la fachosfera

- ÁLEX GRIJELMO

Pedro Sánchez declaró a La Vanguardia el 30 de enero que la “fachosfera” pretende “polarizar, insultar y producir desconfian­za con un fin claro”.

“Fachosfera” se puede considerar un neologismo transparen­te: “el mundo facha”. No figura en nuestros diccionari­os, ni tampoco aparece en los millones y millones de registros que almacena el banco de datos de la Real Academia; pero cualquier persona competente en el idioma español (o sea, unos 600 millones) sabe mirar dentro de la palabra y comprender sus elementos. Así que nos hallamos ante un término útil para la comunicaci­ón política y periodísti­ca. No como otros.

“Fachosfera” nos ha llegado desde el francés fachosphèr­e, idioma donde se formó a partir de facho (acortamien­to y alteración de fasciste) y de blogosphèr­e (blogosfera, conjunto de blogs). Su salto al español se produjo sobre todo cuando los periódicos tradujeron con acierto el título de un libro de éxito publicado en 2016 en Francia: La fachosphèr­e. Comment l’extrême droite remporte la bataille du net (“La fachosfera. Cómo gana la extrema derecha la batalla de la Red”), escrito por los periodista­s Dominique Albertini y David Doucet.

Sin embargo, no fueron estos los creadores, porque el término ya circulaba años antes por la prensa gala. Lo descubro por ejemplo en la versión digital de un reportaje del semanario L’Express del 3 de diciembre de 2009, referido a la pretensión de la fachosfera de acabar con los alminares (torres de las mezquitas).

No obstante, el hecho de que aquel neologismo se mostrase en la portada de un libro ayudó a su difusión, y después lo reproducen otros autores galos, algunos de los cuales han sido traducidos; lo cual construye otro paso fronterizo para que la palabra atraviese los Pirineos. Por ejemplo, aparece “fachosfera” en Polémica política, de Jacques-Alain Miller, y en El visionario, de Abel Quentin, ambos publicados en español en 2021.

En EL PAÍS no se ha usado hasta hace muy poco. Lo encuentro por vez primera el pasado 21 de diciembre, en una columna de Idafe Martín, el único autor que lo había escrito en este diario —en siete ocasiones— antes de que se recogieran las palabras de Sánchez.

¿Y cómo se define “fachosfera”? Ese término designa tanto en francés como en sus traduccion­es la frenética actividad de la extrema derecha en blogs y redes sociales, donde se le abrieron espacios de intoxicaci­ón y difusión de bulos que antes nunca tuvo. Con ese sentido ya se puede ver en diccionari­os franceses digitales, como el Larousse en línea: “Todas las páginas web, blogs, redes sociales, etcétera, vinculadas a la extrema derecha o que defiendan sus ideas”.

Pero hete aquí que de pronto Alberto Núñez Feijóo se da por concernido, inexplicab­lemente, por la mención de Pedro Sánchez; y le contesta como si se hubiera referido a él, a su partido y a sus votantes: “El presidente del Gobierno calificó de fachas a los millones de personas que estamos en contra de la impunidad por el poder [a cambio del poder, se supone], y a los millones de españoles que están en contra de los privilegio­s a los separatist­as [para los separatist­as]. (…) Descalific­ar de esta forma tan grosera a millones de compatriot­as llamándole­s fachas no lo había hecho ningún presidente del Gobierno en la historia democrátic­a del país”.

No se dio cuenta el presidente del PP de lo que implicaba decir eso. Si Sánchez se refería a quienes pretenden polarizar, insultar y producir desconfian­za como integrante­s de la fachosfera y él se daba por aludido con todas sus legiones, eso significa que Feijóo y compañía se dedican a polarizar, insultar y producir desconfian­za.

Este galicismo se refiere a la acción de los ultras en la Red. Pero Feijóo, inexplicab­lemente, se dio por aludido

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain