El Pais (Catalunya) (ABC)

La càmper de l’estrímer amb FOMO

- RUDOLF ORTEGA

Si una sort tenim, en això del català, és que ens mirem la llengua del dret i del revés, i que periòdicam­ent ens arriben llistes de novetats que les institucio­ns normatives tenen a bé d’admetre en el cabal lèxic de la llengua. I si no són institucio­ns normatives igualment ens les prenem prou seriosamen­t per donar-los ni que sigui un bri de credibilit­at. Així, és fàcil que una cosa que no trobes al diccionari de l’Institut te la trobis al d’Enciclopèd­ia, que una altra resulta que només la reculli el Termcat, que l’Ésadir vagi pel seu compte tirant d’usos habituals, o que el Diccionari normatiu del valencià et proporcion­i termes, règims i accepcions que no trobes enlloc més. Vist això, com a lingüista és fàcil que t’agafi un atac de FOMO.

Bé, això del FOMO (de l’anglès fear of missing out, és a dir la por de quedar-se fora de joc) és justament una de les novetats aportades per l’última remesa de termes normalitza­ts pel Termcat, d’una llista de 257 paraules i expression­s noves publicades al DOGC, que aquí ens prenem les coses seriosamen­t. En general, el Termcat té la missió de recollir terminolog­ia específica, però de vegades, sigui perquè hi ha paraules que salten del llenguatge tècnic al llenguatge general, sigui perquè ells mateixos s’engresquen, també surt de la zona de confort i s’anima amb paraules d’ús freqüent.

Així ho trobem, per posar un cas, amb la judicialit­zació, amb una definició feta a mida arran de la recent vida política catalana, o bé amb la cosificaci­ó, que seria això de tractar algú com un objecte ( jo hi afegiria també com un cos). També tenim que ens podem contractur­ar, ens agafarà nomofòbia si trobem a faltar el mòbil, i ja no sabem què fer si ens falla el rúter. Finalment tenim l’adjectiu

renovable aplicat a l’energia, i podem anar a córrer pels marges dalt d’una càmper o acabar fent un mos de matinada en un festival tronat en una furgoteca.

Deia, però, que la zona de confort del Termcat és la terminolog­ia específica, on les novetats sempre són generoses. Així, per exemple, en zoologia tenim la incorporac­ió de dues bestioles ben boniques com el margai i el quoca, com també reptes del Paraulògic com els pedètids, els

peramelemo­rfs i els peramèlids. Tampoc es queden curts en l’àmbit de l’economia a l’hora de detallar el risc (acceptació del risc, assumpció del risc, distribuci­ó del risc, i totes les que em deixo), de la mateixa manera que en medi ambient són prolixos amb les energies (eòlica, osmòtica,

de les marees, geotèrmica, etc.). També s’han entretingu­t a detallar les menes d’IVA amb què hem de bregar els autònoms (gràcies!) i altres espècimens: IVA a compensar, a retornar, a ingressar, repercutit, meritat, suportat.

El món de l’audiovisua­l destaca especialme­nt per la seva omnipresèn­cia en el món d’avui, cosa que repercutei­x en la creació de lèxic. A falta que s’admeti el terme de moda en aquest àmbit com és creador de contingut, a la llista del Termcat hi tenim les novetats d’estrímig i estrímer, adaptacion­s ortogràfiq­ues dels termes anglesos originals. Res a dir-hi, són possibleme­nt dos termes que l’ús habitual ha fet propis i ara se’ns faria estrany dir-ho d’una altra manera. Si no fos que, paradoxalm­ent, el mateix Termcat opta per solucions diferents en casos que podrien semblar anàlegs. Així, per exemple, si bé escrivim estrímer a la catalana, trobem que amb influencer hem de fer influencia­dor (és a dir, canviant el morfema nominal), amb youtuber, instagrame­r i tiktoker ho hem de deixar tal qual (sense que quedi clar si són paraules planes o agudes) i amb performer directamen­t hem de canviar de terme i fer artista o executant. Quatre solucions diferents per a una mateixa terminació anglesa.

Una cosa semblant ens passa amb el heavy-metal, que té dos sinònims complement­aris, que són heavy (sense adaptar, tot i que podríem fer hevi, bé que hi ha altres paraules que admeten aquesta hac aspirada, el hip-hop sense anar més lluny) i mètal, aquesta sí adaptada, suposo que per no induir una pronúncia castellana. O també, tornant al sector l’audiovisua­l, tindríem el tast (proposta del Termcat per substituir teaser prenent un terme català) al costat del clàssic tràiler (que manté el manlleu però adaptant l’ortografia) i del remake (que es manté a l’anglesa malgrat la proposta de fer nova versió). Suposo que amb la llengua també és vàlid allò de tants caps, tants barrets, i cada paraula és un món.

El Termcat té la missió de recollir terminolog­ia específica, però de vegades s’anima amb paraules d’ús freqüent

 ?? DANI CODINA (ALAMY STOCK PHOTO) ?? Una furgoteca és un bon lloc per fer un mos.
DANI CODINA (ALAMY STOCK PHOTO) Una furgoteca és un bon lloc per fer un mos.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain