The Self That Is Free of Doubts Has Been Experienced Through Akram Vignan
Dadashri has given detailed explanations for this Science in the Gujarati language and He has urged those who want to understand its depth fully, to learn Gujarati. While reading these English translations, if you feel there is any sort of contradiction, then it is the mistake of the translators and the understanding of the matter should be clarified with the living Gnani.
The term pure Soul is used by the Gnani Purush for the awakened Self, after the Gnan Vidhi. The word Self, with an uppercase ‘S’, refers to the awakened Self which is separate from the worldly- interacting self, which is written with a lowercase ‘s’. Sim- ilarly, the use of You or Your in the middle of a sentence, with an uppercase first letter, or ‘You’, ‘Your’ in single quotes at the beginning of the sentence, refers to the state of the awakened Self or Pragnya. Wherever the name ‘Chandubhai’ is used, the reader should substitute his or her name and read the matter accordingly.
Also, note that the content in round brackets is translation of the word/s preceding the brackets. While the content in square brackets is intended to provide more clarity of the matter preceding the brackets, which is not present in the original Gujarati.
Wherever Dadashri uses the term ‘we’, ‘us’, or ‘our’, He is referring to Himself, the Gnani Purush. The masculine third person pronoun ‘he’ and likewise the object pronoun ‘him’ have been used for the most part throughout the translation. Needless to say, ‘he’ includes ‘she’ and ‘him’ includes ‘her’.
For reference, a glossary of all the Gujarati words is available on: http://www.dadabhagwan.org/books-media/glossary/.
Please share any feedback about English Dadavani on engvani@dadabhagwan.org.