La Prensa Grafica

Luis García Montero: “El idioma es patrimonio de los hablantes”

El poeta vela por promover el español y la cultura hispánica a través de sus centros en 45 países y cree que su futuro está en el África subsaharia­na, una parte del mundo con gran potencial demográfic­o.

- EFE y Carolina Meléndez cultura

Luis García Montero es el director del Instituto Cervantes desde 2018, y hace poco estuvo en Marruecos para visitar los seis centros que la institucio­n tiene en el país magrebí. En esta entrevista habla de los retos del español y se confiesain­cómodoante“ocurrencia­s”dealgunos intelectua­les que “se creen dueños del lenguaje”. “Para mí, la palabra ‘amigues’ no es de la lengua española”, opina.

¿Cómo evoluciona la demanda de español en Marruecos?

Estamos muy contentos por la evolución del español en Marruecos y su demanda. Cuando viajo suelo ir con la idea de cómo hay que invertir el presupuest­o para potenciar el interés por el español, pero aquí tengo el sentimient­o contrario: cómo puedo invertir, no para crear, sino para sostener el interés por el español. Las cifras de matrículas y alumnos están mejor que nunca, tanto en el número de alumnos como en el interés por llevar la cultura española a otras institucio­nes.

¿En el Sáhara Occidental tienen una antena y la demanda de español es grande. Hay planes para abrir un centro allí?

En este viaje no se ha contemplad­o esa posibilida­d porque hemos tenido que ampliar el centro de Tetuán y vamos a ampliar el centro de Fez. Contemplam­os la necesidad de consolidar y de mantener, con el humilde presupuest­oquetenemo­s,larealidad­delaimplan­tación del Cervantes por el momento en Marruecos.

En el Magreb hay varios Cervantes, pero la presencia del Sáhara para abajo escasea. ¿Prevén expandirse por el África subsaharia­na?

Es fundamenta­l. tras la crisis de 2008-2009, ha habido que esperar muchos años hasta poder abrir nuevas sed es. la primera que se abrió fue Dakar en Senegal y, a partir de ahí, se ha creado una extensión en Costa de Marfil. El África subsaharia­na es muy importante porque la multiplica­ción demográfic­a en el mundo va a venir de allí.

Por otro lado, no basta con ser la lengua de cerv antes o de santa teresa de jesús, tenemos que convertirn­os en una lengua de ciencia, de tecnología. y por eso, después de Dakar, el siguiente centro que abrimos fue el de Los Ángeles, que aparte de tener 12 millones de hispanos, es el lugar de las tecnológic­as y donde podemos proyectar la cultura de Hollywood, de las telenovela­s y de la música hispana.

Hablemos de lengua y feminismo. Recienteme­nte el presidente de Argentina, Javier Milei, prohibió el lenguaje inclusivo. ¿Cómo interpreta este tipo de decisiones?

La política de mil ei me desagrada mucho, como me desagrada la amenaza de la extrema derecha populista en el mundo y en Europa. Yocreoquee­lidiomaesp­atrimoniod­eloshablan­tes y no hay ninguna academia que sea dueña de él. Si queremos que el idioma sea inclusivo, lo que hay que hacer es ir transforma­ndo a los hablantes y a las sociedades desde la educación y la cultura.

Yo de manera muy natural digo amigos y amigas, o en vez de decir ciudadanos y ciudadanas busco una palabra como ciudadanía,porquecreo­quesonavan­ces.loqueme cuesta trabajo es utilizar la ocurrencia de ‘amigues’, me siento muy incómodo con ocurrencia­s que no están relacionad­as con el estado de los hablantes y de la sociedad. Porque, del mismo modo que hay que huir de los académicos que se creen que son dueños de lenguaje, hay que huir también de los intelectua­les que tienen ocurrencia­s y se creen dueños del lenguaje. Para mí, la palabra ‘amigues’ no es una palabra de la lengua española, por ahora.

Decía que la cultura popular es una vía para promociona­r el español. ¿Y el fútbol? ¿Puede ayudar un Mundial como el de 2030 a fomentarlo?

Fíjate en el interés que despierta un jugador de origen marroquí que juega en el Real Madrid o en el Sevilla. Eso está al orden del día, son puentes que deben utilizarse. no son cosas de pop ulismoba rato. Hay un reto ahora para unir la cultura académica tradiciona­l con la cultura popular. Estoy muy contento de en que la Caja de las Letras del Instituto Cerv antes custodiemo­s e llegado de don miguel de Unamuno o de doña Rosa Chacel, al lado de la música de miguel ríos, jo aquí ns abina o a na belén. me parece un buen camino, por ejemplo para ver las relaciones vivas entre España y Marruecos.

 ?? ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from El Salvador