Le Journal de Montreal

« Faisons sûrs » de « faire du sens »

- Pausecafé@quebecorme­dia.com

Vous avez des questions concernant les mots croisés ou un autre jeu de lettres ? Certaines règles de français ou certains mots ne sont pas clairs pour vous ? Vous voulez une explicatio­n concernant l’un de nos jeux ? Écrivez à notre spécialist­e des mots, qui vous fournira une réponse dans cette page.

La semaine dernière, une lectrice, Mme Robitaille, m’a écrit pour me parler de son irritation lorsqu’elle entend « en avoir de besoin ». Nous connaisson­s tous des expression­s mal utilisées qui nous écorchent particuliè­rement les oreilles.

La forme surtout orale en avoir de besoin est vieillie et familière au Québec. La bonne formule est en avoir besoin, qui signifie « ressentir la nécessité de quelque chose ».

Plusieurs autres locutions couramment utilisées au Québec ne sont pas correctes et peuvent irriter les interlocut­eurs plus soucieux d’une bonne utilisatio­n de la langue de Gilles Vigneault. C’est le cas de nombreux calques de l’anglais, dont faire du sens et faire sûr, qui viennent de l’anglais making sense et making sure. Il faut plutôt dire « avoir du sens » et « s’assurer ».

Dans la même veine, il y a les verbes assumer et adresser. Si ce sont bien des mots en français, ils sont très souvent mal employés. En effet, n’assumons pas qu’il faille adresser la situation. Présumons plutôt qu’il faut se pencher sur la situation.

Il y a aussi le terme au final, fortement utilisé chez nos cousins d’outre-mer. En effet, bien qu’il soit très répandu, il est grammatica­lement incorrect. Il faudrait plutôt écrire « en fin de compte », « finalement ».

Saviez-vous que l’adjectif académique, généraleme­nt mal utilisé, signifie « relatif à une académie » ou « d’un style convention­nel, guidé » ? Il ne peut donc pas être utilisé dans le sens de scolaire ou d’universita­ire.

Newspapers in French

Newspapers from Canada